عبد الواحد الآمدى التميمي ( مترجم : محلاتى )

53

غرر الحكم ودرر الكلم ( فارسى )

و مجازون بما قدّمتم ، و مطالبون بما خلّفتم . 3 / 248 پيشى گيريد به انجام اعمال خود و سبقت گيريد بر مرگهاى خود كه به راستى شما كيفر داده مىشويد به آنچه از پيش انجام داده‌ايد ، و پاداش داده خواهيد شد به آنچه فرستاده‌ايد ، و باز خواست شويد از آنچه به جاى گذارده‌ايد . 220 / 130 - بادروا الأمل و سابقوا هجوم الأجل فإنّ النّاس يوشك أن ينقطع بهم الأمل فيرهقهم الأجل . 3 / 248 پيشى گيريد بر آرزو و سبقت گيريد بر هجوم أجل ، كه به راستى مردم به بريده شدن آرزوها و فرا گرفتن اجلها نزديكند . 221 / 131 - بادر غناك قبل فقرك ، و حيوتك قبل موتك . 3 / 249 شتاب كن به بهره گرفتن از توانگرى خود پيش از فقر و ندارى ، و از زندگى خود پيش از رسيدن مرگ . 222 / 132 - بئس الاختيار التّعوّض بما يفنى عمّا يبقى . 3 / 258 چه بد انتخابى است عوض گرفتن چيزى را كه فانى شود از آنچه به جاى مىماند . 223 / 133 - بيعوا ما يفنى بما يبقى و تعوّضوا بنعيم الآخرة عن شقاء الدّنيا . 3 / 269 بفروشيد آنچه را فانى شود به چيزى كه به جاى مىماند ، و عوض بگيريد نعمتهاى آخرت را از سختى و بيچارگى دنيا . 224 / 134 - تزوّدوا من أيّام الفناء للبقاء فقد دللتم على الزّاد و أمرتم بالظّعن و حثثتم على المسير . 3 / 294 توشه برگيريد از روزهاى فانى براى سراى پايدار ، كه به راستى شما راهنمايى شده‌ايد بر توشه ، و فرمان كوچ كردن دربارهء شما صادر شده ، و به رفتن از اين جهان برانگيخته شده‌ايد . 225 / 135 - تيسّر لسفرك و شم برق النّجاة و ارحل مطايا التّشمير . 3 / 294 آسان شو براى سفر خود ، و ديدهء خود را به جرقهء برق نجات و رستگارى بدوز ، و بار و بنه سفر را محكم بر پشت مركب خود ببند .